道路以目
大师全剧字幕 BV1p4411h7qU

1996年维也纳版剧本的信息量好像有点大……

1、序幕

死神看起来十分年轻、迷人且性感。他就像是一个受人喜爱的明星,同时流露出中性的美,让人不禁想起年轻时的海因里希·海涅。此时,死神也回忆起伊丽莎白。

Der Tod ist jung, attraktiv und erotisch. Er gleicht einem androgynen Popstar und ähnelt dem jungen Heinrich Heine. Auch er denkt an Elisabeth zurück.

这大概就是死神原型是海涅的由来,然后我去百度了一下海涅~事迹还是蛮……清奇的。


2. 珀森霍芬堡

1853年5月施塔恩贝格湖畔的珀森霍芬堡皇宫

此时,已近黄昏,天色黯淡。当舞台再次被照亮,伊丽莎白的父亲马科斯公爵出现在观众面前。此刻,他正在镜前整理行装,他把自己打扮成高贵的城里人模样,因为今晚他要带一位女明星出去约会,并与她在慕尼黑共度一夜良宵。


Juni 1853. Die Halle von Schloß Possenhofen am Starnberger See. Es ist später Nachmittag. Als sich die Szene aufhellt, sehen wir Elisabeths Vater Herzog Max. Er macht sich stadtfein, denn er ist dabei, nach München abzureisen, wo er die Nacht mit einer Schauspielerin verbringen wird. Die fünfzenhjärige Elisabeth ist ihm nachgelaufen, denn sie will mitgenommen werden.


看了这段笑岔气了,难怪伊丽莎白怎么跟爹卖萌她爹都不带她出去,我一开始以为他爹只是出门兜风什么的。结果是跟情人约会去了,所以后来伊丽莎白在死神跟丈夫之间犹疑算是上行下效吗~


3.迈耶林

死亡的乐章渐渐奏响。一个死亡天使用一把手枪引诱着鲁道夫向他靠近。鲁道夫伸手去抢,但是死亡天使却将手枪滑向了舞台另一方,把它传给了另一个死亡天使。鲁道夫于是转身扑向他,就在他马上就要抢到手枪时,它再次被传给了第三个死亡天使,鲁道夫跌倒在地。就这样,死亡天使们不断戏弄着他,手枪在他们手中传来传去,越传越快。一心希望得到手枪的鲁道夫越来越绝望。最终,鲁道夫跌入了死神的怀中。此时死神扮装成鲁道夫年轻的情妇玛莉·薇采拉的模样。鲁道夫和死神共舞了一曲死亡华尔兹。最后,死神将手枪塞在鲁道夫手中,并把着他的手将手枪抵在鲁道夫的额头。死神搂住他,亲吻了鲁道夫的双唇,给了他最后的死亡之吻,也同时扣动了扳机。鲁道夫慢慢倒在地上,失去了生息。死神用披肩盖住了鲁道夫的尸体,然后和死亡天使们一起离开了舞台。


MAYERLING

Das Totentanz-Thema schwillt an. Ein Todesengel lockt Rudolf mit einer Pistole zu sich. Als dieser nach der Waffe greifen will, schiebt der Todesengel diese über den Boden einem Todesengel auf der anderen Seite der Bühnen zu. Rudolf stürzt dorthin, doch bevor er die Pistole erreichen kann, ist sie unterwegs zu einem dritten Todesengel und so fort. Immer verzweifelter versucht Rudolf in den Besitz der Waffe zu kommen, immer schneller wechselt diese ihren Besitzer. Schließlich stürzt Rudolf dem Tod in die Arme, der seiner jungen Geliebten Mary Vetsera gleicht. Rudolf und der Tod tanzen im Walzertakt des Totentanzes. Endlich drückt der Tod die Pistole in Rudolfs Hand und führt sie an dessen Stirn. Er drückt ihm den Kuß des Todes auf die Lippen, während sich der Schuß löst. Rudolf sackt leblos zu Boden. Der Tod breitet ein Tuch über die Leiche und verläßt mit seinen Engeln die Bühne.


虽然我就没看到鲁道夫死前和妹子跳舞的版本(也许宝塚版好像是保留了,但上海版没有……)。不过TOD假扮王子情妇跟王子跳舞,这是有多恶趣味

——————

更正下,05年维也纳版是有和假扮情妇TOD跳舞的自杀镜头的。上海版没有估计是换服装的时间问题吧……

4. 堕落的世界之船在甲板上

伴随一声“行动”的号令,墨西哥皇帝马克西米利安走上昏暗的舞台,他并不知道等待他的将是一场精心策划的谋杀——他被射杀在舞台上。几乎就在同时,更多的悲剧在舞台不同位置不同角落各自上演,哈布斯堡王朝正在土崩瓦解:疯人院的两个看护人员正在强迫墨西哥女亲王莎洛特和那不勒斯王后玛丽亚相继被套上拘束衫;路德维希二世掐死了他的主治医古登大夫后,跳河自杀;民族主义者挥舞着各式旗帜,扭打成一团;幼年鲁道夫枪杀了一只猫,随后成年鲁道夫枪杀了他的情妇玛莉·薇采拉后又开枪自杀;衣衫褴褛遍体鳞伤的士兵们挥动着血迹斑斑的旗帜,在满是枪林弹雨的索菲利诺战场上横冲直撞垂死挣扎;阿朗松的女公爵正在主持着一个慈善拍卖;一个貌似弗兰茨·约瑟夫的男人被把枪顶住,在俾斯麦的胁迫下跪倒在地。这些景象有些以真实情景再现,有些以慢动作播放,有些则犹如电影倒带先倒回从前,再继续回放。卢肯尼则像是马戏团的滑稽演员般在一个又一个生动的画面中窜来跳去。死神将各式各样的戏码在卢肯尼面前上演,向他下达无声的指令,卢肯尼心领神会顺从地在旁解说。

此时死神位于舞台中央,他正高高地站在一个类似军舰指挥箭楼的架桥上。

舞台逐渐倾斜。哈布斯堡王朝之船渐渐下沉,人们可以看见倾斜的甲板。真正的弗兰茨·约瑟夫跌跌撞撞地走上舞台,他对于眼前这骇人的一幕一幕感到既惊恐不安,又迷惑不解。他四下寻望终于发现这场闹剧的导演者。


AN DECK DER SINKENDEN WELT

Ein Exekutionskommando führt Maximilian von Mexiko auf die halbdunkle Bühne und trifft Anstalten, ihn zu erschießen. Fast gleichzeitig werden an anderen Stellen und auf anderen Ebenen der Bühne verschiedene andere Szenen installiert, die mit dem Untergang des Hauses Habsburg zu tun haben: Zwei Irrenwärter zwingen nacheinander Charlotte von Mexico und Maria von Neapel in eine Zwangsjacke. Ludwig II erwürgt Dr. Gudden und geht ins Wasser. Nationalisten schwenken verschiedene Fahnen und beginnen, damit aufeinander einzuprügeln. Rudolf, das Kind, erschießt seine Katzen. Rudolf, der Mann, erschießt Mary Vetsera und sich selbst. Sterbende und verwundete Soldaten irren über das Schlachtfeld von Solferino. Zerlumpte schwenken rote Fahnen. Die Herzogin von Alençon eröffnet einen Wohltätigkeitsbasar. Mit Gewehr im Anschlag zwingt Bismarck einen Doppelgänger Franz Josephs in die Knie. Diese Szenen laufen teils realistisch, teils in Zeitlupe, teils rückwärts wie beim Zurückspulen eines Films und dann wieder von vorne ab. Lucheni springt clownesk zwischen den lebenden Bildern hin und her. Er folgt dabei den stummen Befehlen, die ihm der Tod gibt, indem er auf die diversen Gruppen zeigt.

Der Tod steht an zentraler Stelle, auf einer Art Kommandobrücke.

Die Bühne gerät zunehmend in eine Schräglage. Das Schiff, dessen Deck wir sehen, sinkt. Der echte Franz Joseph kommt auf die Bühne gestürzt. Irritiert läuft er von Gruppe zu Gruppe, bis er begreift, wer das Oberkommando führt. Er entdeckt den Tod.


这段详细说了伊丽莎白各种亲朋的死状,剧场省略了好多。比如弗兰兹皇帝的下场就没有提到。在舞台上大惊失色的也换成了伊丽莎白。

不过这算是第一次皇帝和死神见面所以应该叫丈夫vs情夫。


5.尾声

死神亲吻了伊丽莎白。在舞台另一端,被判终身监禁的卢肯尼被关在了冰冷的牢房,此时他将绳索套在自己脖子上,准备上吊自杀。最后画面停在了他和死神目光相交的一幕上。灯光熄灭。

Der Tod küßt Elisabeth. An anderer Stelle der Bühne sieht man den zu lebenslanger Haft verurteilten Lucheni in seiner Zelle. Er legt sich die Schlinge um den Hals, um Selbstmord zu begehen. Sein Blick trifft sich mit dem des Todes. Die Szene erstarrt.

卢凯尼小哥的下场,不过上海版没有编出来。05年维也纳版是演了的。总之,我们一切美好的戏剧观感其实都是来自刺客小哥的独白。我能吐槽下死神对刺客小哥的态度吗?卸磨杀驴


评论(1)
热度(30)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
© 末斋_栖迟 | Powered by LOFTER